Umseting - Latín-Portugisiskt brasiliskt - Difficile est longum subito deponere amorem.In...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Kærleiki / Vinskapur Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Difficile est longum subito deponere amorem.In... | | Uppruna mál: Latín
Difficile est longum subito deponere amorem.In nocte consilium. |
|
| É difÃcil abandonar de repente um longo amor. | UmsetingPortugisiskt brasiliskt Umsett av pirulito | Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt
É difÃcil abandonar de repente um longo amor. Durante a noite, o conselho.
| Viðmerking um umsetingina | Tradução alternativa = o conselho vem durante a noite, fig. "nunca faças nada sem consultar a almofada". Cf. Nox dabit consilium (a noite dará conselho); the night will give you counsel. |
|
Síðstu boð | | | | | 8 September 2008 12:52 | | | pirulito,
Seria melhor que a segunda frase fosse redigida "O conselho vem à noite" ou "A noite dará o conselho" (conforme você mesmo registrou nos comentários), porque, como está, "conselho" está ambÃguo, podendo significar também "assembléia". |
|
|