Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -سويدي - no tengo preferencia ni por las rubias ni por las...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ سويدي

صنف كتابة حرّة

عنوان
no tengo preferencia ni por las rubias ni por las...
نص
إقترحت من طرف Livchi
لغة مصدر: إسبانيّ

no tengo preferencia ni por las rubias ni por las morenas, pero si que me fijo más en si son bajitas o altas. personalmente las prefiero un poco bajitas, porque yo también lo soy un poquito. mido 1,73 m y por eso mi chica tendrá que medir 1,70 m aproximadamente.
ملاحظات حول الترجمة
vill gärna ha det översatt

عنوان
Jag har ingen preferens
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف casper tavernello
لغة الهدف: سويدي

Jag har ingen preferens för vare sig röd- eller brunhåriga kvinnor, men jag bryr mig mer om ifall de är korta eller långa. Personligen föredrar jag de korta kvinnorna, eftersom jag är lite kort också. Jag är 173cm lång, därför bör min flickvän vara cirka 170cm lång.
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 6 أيلول 2008 21:11





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 أيلول 2008 14:35

pias
عدد الرسائل: 8113
Hej Casper
Det här ser bra ut! Några små korr. bör du ändå göra före omröstningen.
"men det som gör mig .." --> "men det som får mig .."

Det är vanligare i svenskan att ange i cm när man talar om människors längd:
"1.73m .." --> "173 cm lång"
"1.70m lång" --> "170 cm lång"

5 أيلول 2008 21:40

lenab
عدد الرسائل: 1084
"pero si que me fijo más en si son bajitas o altas", betyder väl "men jag bryr mig mer om ifall de är korta eller långa."

"personalmente las prefiero..." "Personligen föredrar jag dem...."

Eller vad sägs?

5 أيلول 2008 21:56

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"pero si que me fijo más en si son bajitas o altas" = "but what I mostly pay attention to (take into account), is if they're short or tall"

6 أيلول 2008 08:28

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Jag korrigerade enligt era inlägg.

6 أيلول 2008 08:34

pias
عدد الرسائل: 8113
Då kör vi en omröstning nu

6 أيلول 2008 08:40

pias
عدد الرسائل: 8113
Jag ser en liten miss nu, antingen så kan du skriva:

"Personligen föredrar jag de korta kvinnorna"
eller "Personligen föredrar jag korta kvinnor"

6 أيلول 2008 08:48

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Jaha. Det händer när jag korrigerar. Ibland tar jag bort mer än det behövs.

6 أيلول 2008 10:49

pias
عدد الرسائل: 8113
Ok, nu ser det bra ut tycker jag. Fast jag förstår ju inte spanska ..så nu får omröstningen avgöra.