Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Spanisch-Schwedisch - no tengo preferencia ni por las rubias ni por las...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SpanischSchwedisch

Kategorie Freies Schreiben

Titel
no tengo preferencia ni por las rubias ni por las...
Text
Übermittelt von Livchi
Herkunftssprache: Spanisch

no tengo preferencia ni por las rubias ni por las morenas, pero si que me fijo más en si son bajitas o altas. personalmente las prefiero un poco bajitas, porque yo también lo soy un poquito. mido 1,73 m y por eso mi chica tendrá que medir 1,70 m aproximadamente.
Bemerkungen zur Übersetzung
vill gärna ha det översatt

Titel
Jag har ingen preferens
Übersetzung
Schwedisch

Übersetzt von casper tavernello
Zielsprache: Schwedisch

Jag har ingen preferens för vare sig röd- eller brunhåriga kvinnor, men jag bryr mig mer om ifall de är korta eller långa. Personligen föredrar jag de korta kvinnorna, eftersom jag är lite kort också. Jag är 173cm lång, därför bör min flickvän vara cirka 170cm lång.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von pias - 6 September 2008 21:11





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

5 September 2008 14:35

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Hej Casper
Det här ser bra ut! Några små korr. bör du ändå göra före omröstningen.
"men det som gör mig .." --> "men det som får mig .."

Det är vanligare i svenskan att ange i cm när man talar om människors längd:
"1.73m .." --> "173 cm lång"
"1.70m lång" --> "170 cm lång"

5 September 2008 21:40

lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
"pero si que me fijo más en si son bajitas o altas", betyder väl "men jag bryr mig mer om ifall de är korta eller långa."

"personalmente las prefiero..." "Personligen föredrar jag dem...."

Eller vad sägs?

5 September 2008 21:56

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
"pero si que me fijo más en si son bajitas o altas" = "but what I mostly pay attention to (take into account), is if they're short or tall"

6 September 2008 08:28

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Jag korrigerade enligt era inlägg.

6 September 2008 08:34

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Då kör vi en omröstning nu

6 September 2008 08:40

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Jag ser en liten miss nu, antingen så kan du skriva:

"Personligen föredrar jag de korta kvinnorna"
eller "Personligen föredrar jag korta kvinnor"

6 September 2008 08:48

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Jaha. Det händer när jag korrigerar. Ibland tar jag bort mer än det behövs.

6 September 2008 10:49

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Ok, nu ser det bra ut tycker jag. Fast jag förstår ju inte spanska ..så nu får omröstningen avgöra.