Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Шведська - no tengo preferencia ni por las rubias ni por las...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаШведська

Категорія Вільне написання

Заголовок
no tengo preferencia ni por las rubias ni por las...
Текст
Публікацію зроблено Livchi
Мова оригіналу: Іспанська

no tengo preferencia ni por las rubias ni por las morenas, pero si que me fijo más en si son bajitas o altas. personalmente las prefiero un poco bajitas, porque yo también lo soy un poquito. mido 1,73 m y por eso mi chica tendrá que medir 1,70 m aproximadamente.
Пояснення стосовно перекладу
vill gärna ha det översatt

Заголовок
Jag har ingen preferens
Переклад
Шведська

Переклад зроблено casper tavernello
Мова, якою перекладати: Шведська

Jag har ingen preferens för vare sig röd- eller brunhåriga kvinnor, men jag bryr mig mer om ifall de är korta eller långa. Personligen föredrar jag de korta kvinnorna, eftersom jag är lite kort också. Jag är 173cm lång, därför bör min flickvän vara cirka 170cm lång.
Затверджено pias - 6 Вересня 2008 21:11





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

5 Вересня 2008 14:35

pias
Кількість повідомлень: 8113
Hej Casper
Det här ser bra ut! Några små korr. bör du ändå göra före omröstningen.
"men det som gör mig .." --> "men det som får mig .."

Det är vanligare i svenskan att ange i cm när man talar om människors längd:
"1.73m .." --> "173 cm lång"
"1.70m lång" --> "170 cm lång"

5 Вересня 2008 21:40

lenab
Кількість повідомлень: 1084
"pero si que me fijo más en si son bajitas o altas", betyder väl "men jag bryr mig mer om ifall de är korta eller långa."

"personalmente las prefiero..." "Personligen föredrar jag dem...."

Eller vad sägs?

5 Вересня 2008 21:56

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"pero si que me fijo más en si son bajitas o altas" = "but what I mostly pay attention to (take into account), is if they're short or tall"

6 Вересня 2008 08:28

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Jag korrigerade enligt era inlägg.

6 Вересня 2008 08:34

pias
Кількість повідомлень: 8113
Då kör vi en omröstning nu

6 Вересня 2008 08:40

pias
Кількість повідомлень: 8113
Jag ser en liten miss nu, antingen så kan du skriva:

"Personligen föredrar jag de korta kvinnorna"
eller "Personligen föredrar jag korta kvinnor"

6 Вересня 2008 08:48

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Jaha. Det händer när jag korrigerar. Ibland tar jag bort mer än det behövs.

6 Вересня 2008 10:49

pias
Кількість повідомлень: 8113
Ok, nu ser det bra ut tycker jag. Fast jag förstår ju inte spanska ..så nu får omröstningen avgöra.