Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Σουηδικά - no tengo preferencia ni por las rubias ni por las...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΣουηδικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

τίτλος
no tengo preferencia ni por las rubias ni por las...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Livchi
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

no tengo preferencia ni por las rubias ni por las morenas, pero si que me fijo más en si son bajitas o altas. personalmente las prefiero un poco bajitas, porque yo también lo soy un poquito. mido 1,73 m y por eso mi chica tendrá que medir 1,70 m aproximadamente.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
vill gärna ha det översatt

τίτλος
Jag har ingen preferens
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από casper tavernello
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Jag har ingen preferens för vare sig röd- eller brunhåriga kvinnor, men jag bryr mig mer om ifall de är korta eller långa. Personligen föredrar jag de korta kvinnorna, eftersom jag är lite kort också. Jag är 173cm lång, därför bör min flickvän vara cirka 170cm lång.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 6 Σεπτέμβριος 2008 21:11





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Σεπτέμβριος 2008 14:35

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hej Casper
Det här ser bra ut! Några små korr. bör du ändå göra före omröstningen.
"men det som gör mig .." --> "men det som får mig .."

Det är vanligare i svenskan att ange i cm när man talar om människors längd:
"1.73m .." --> "173 cm lång"
"1.70m lång" --> "170 cm lång"

5 Σεπτέμβριος 2008 21:40

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
"pero si que me fijo más en si son bajitas o altas", betyder väl "men jag bryr mig mer om ifall de är korta eller långa."

"personalmente las prefiero..." "Personligen föredrar jag dem...."

Eller vad sägs?

5 Σεπτέμβριος 2008 21:56

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
"pero si que me fijo más en si son bajitas o altas" = "but what I mostly pay attention to (take into account), is if they're short or tall"

6 Σεπτέμβριος 2008 08:28

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Jag korrigerade enligt era inlägg.

6 Σεπτέμβριος 2008 08:34

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Då kör vi en omröstning nu

6 Σεπτέμβριος 2008 08:40

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Jag ser en liten miss nu, antingen så kan du skriva:

"Personligen föredrar jag de korta kvinnorna"
eller "Personligen föredrar jag korta kvinnor"

6 Σεπτέμβριος 2008 08:48

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Jaha. Det händer när jag korrigerar. Ibland tar jag bort mer än det behövs.

6 Σεπτέμβριος 2008 10:49

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Ok, nu ser det bra ut tycker jag. Fast jag förstår ju inte spanska ..så nu får omröstningen avgöra.