Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-سوئدی - no tengo preferencia ni por las rubias ni por las...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیسوئدی

طبقه آزاد نویسی

عنوان
no tengo preferencia ni por las rubias ni por las...
متن
Livchi پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

no tengo preferencia ni por las rubias ni por las morenas, pero si que me fijo más en si son bajitas o altas. personalmente las prefiero un poco bajitas, porque yo también lo soy un poquito. mido 1,73 m y por eso mi chica tendrá que medir 1,70 m aproximadamente.
ملاحظاتی درباره ترجمه
vill gärna ha det översatt

عنوان
Jag har ingen preferens
ترجمه
سوئدی

casper tavernello ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Jag har ingen preferens för vare sig röd- eller brunhåriga kvinnor, men jag bryr mig mer om ifall de är korta eller långa. Personligen föredrar jag de korta kvinnorna, eftersom jag är lite kort också. Jag är 173cm lång, därför bör min flickvän vara cirka 170cm lång.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 6 سپتامبر 2008 21:11





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 سپتامبر 2008 14:35

pias
تعداد پیامها: 8113
Hej Casper
Det här ser bra ut! Några små korr. bör du ändå göra före omröstningen.
"men det som gör mig .." --> "men det som får mig .."

Det är vanligare i svenskan att ange i cm när man talar om människors längd:
"1.73m .." --> "173 cm lång"
"1.70m lång" --> "170 cm lång"

5 سپتامبر 2008 21:40

lenab
تعداد پیامها: 1084
"pero si que me fijo más en si son bajitas o altas", betyder väl "men jag bryr mig mer om ifall de är korta eller långa."

"personalmente las prefiero..." "Personligen föredrar jag dem...."

Eller vad sägs?

5 سپتامبر 2008 21:56

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"pero si que me fijo más en si son bajitas o altas" = "but what I mostly pay attention to (take into account), is if they're short or tall"

6 سپتامبر 2008 08:28

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Jag korrigerade enligt era inlägg.

6 سپتامبر 2008 08:34

pias
تعداد پیامها: 8113
Då kör vi en omröstning nu

6 سپتامبر 2008 08:40

pias
تعداد پیامها: 8113
Jag ser en liten miss nu, antingen så kan du skriva:

"Personligen föredrar jag de korta kvinnorna"
eller "Personligen föredrar jag korta kvinnor"

6 سپتامبر 2008 08:48

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Jaha. Det händer när jag korrigerar. Ibland tar jag bort mer än det behövs.

6 سپتامبر 2008 10:49

pias
تعداد پیامها: 8113
Ok, nu ser det bra ut tycker jag. Fast jag förstår ju inte spanska ..så nu får omröstningen avgöra.