Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Sueco - no tengo preferencia ni por las rubias ni por las...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: EspanholSueco

Categoria Escrita livre

Título
no tengo preferencia ni por las rubias ni por las...
Texto
Enviado por Livchi
Língua de origem: Espanhol

no tengo preferencia ni por las rubias ni por las morenas, pero si que me fijo más en si son bajitas o altas. personalmente las prefiero un poco bajitas, porque yo también lo soy un poquito. mido 1,73 m y por eso mi chica tendrá que medir 1,70 m aproximadamente.
Notas sobre a tradução
vill gärna ha det översatt

Título
Jag har ingen preferens
Tradução
Sueco

Traduzido por casper tavernello
Língua alvo: Sueco

Jag har ingen preferens för vare sig röd- eller brunhåriga kvinnor, men jag bryr mig mer om ifall de är korta eller långa. Personligen föredrar jag de korta kvinnorna, eftersom jag är lite kort också. Jag är 173cm lång, därför bör min flickvän vara cirka 170cm lång.
Última validação ou edição por pias - 6 Setembro 2008 21:11





Última Mensagem

Autor
Mensagem

5 Setembro 2008 14:35

pias
Número de mensagens: 8113
Hej Casper
Det här ser bra ut! Några små korr. bör du ändå göra före omröstningen.
"men det som gör mig .." --> "men det som får mig .."

Det är vanligare i svenskan att ange i cm när man talar om människors längd:
"1.73m .." --> "173 cm lång"
"1.70m lång" --> "170 cm lång"

5 Setembro 2008 21:40

lenab
Número de mensagens: 1084
"pero si que me fijo más en si son bajitas o altas", betyder väl "men jag bryr mig mer om ifall de är korta eller långa."

"personalmente las prefiero..." "Personligen föredrar jag dem...."

Eller vad sägs?

5 Setembro 2008 21:56

lilian canale
Número de mensagens: 14972
"pero si que me fijo más en si son bajitas o altas" = "but what I mostly pay attention to (take into account), is if they're short or tall"

6 Setembro 2008 08:28

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Jag korrigerade enligt era inlägg.

6 Setembro 2008 08:34

pias
Número de mensagens: 8113
Då kör vi en omröstning nu

6 Setembro 2008 08:40

pias
Número de mensagens: 8113
Jag ser en liten miss nu, antingen så kan du skriva:

"Personligen föredrar jag de korta kvinnorna"
eller "Personligen föredrar jag korta kvinnor"

6 Setembro 2008 08:48

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Jaha. Det händer när jag korrigerar. Ibland tar jag bort mer än det behövs.

6 Setembro 2008 10:49

pias
Número de mensagens: 8113
Ok, nu ser det bra ut tycker jag. Fast jag förstår ju inte spanska ..så nu får omröstningen avgöra.