Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Svedese - no tengo preferencia ni por las rubias ni por las...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloSvedese

Categoria Scrittura-libera

Titolo
no tengo preferencia ni por las rubias ni por las...
Testo
Aggiunto da Livchi
Lingua originale: Spagnolo

no tengo preferencia ni por las rubias ni por las morenas, pero si que me fijo más en si son bajitas o altas. personalmente las prefiero un poco bajitas, porque yo también lo soy un poquito. mido 1,73 m y por eso mi chica tendrá que medir 1,70 m aproximadamente.
Note sulla traduzione
vill gärna ha det översatt

Titolo
Jag har ingen preferens
Traduzione
Svedese

Tradotto da casper tavernello
Lingua di destinazione: Svedese

Jag har ingen preferens för vare sig röd- eller brunhåriga kvinnor, men jag bryr mig mer om ifall de är korta eller långa. Personligen föredrar jag de korta kvinnorna, eftersom jag är lite kort också. Jag är 173cm lång, därför bör min flickvän vara cirka 170cm lång.
Ultima convalida o modifica di pias - 6 Settembre 2008 21:11





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Settembre 2008 14:35

pias
Numero di messaggi: 8113
Hej Casper
Det här ser bra ut! Några små korr. bör du ändå göra före omröstningen.
"men det som gör mig .." --> "men det som får mig .."

Det är vanligare i svenskan att ange i cm när man talar om människors längd:
"1.73m .." --> "173 cm lång"
"1.70m lång" --> "170 cm lång"

5 Settembre 2008 21:40

lenab
Numero di messaggi: 1084
"pero si que me fijo más en si son bajitas o altas", betyder väl "men jag bryr mig mer om ifall de är korta eller långa."

"personalmente las prefiero..." "Personligen föredrar jag dem...."

Eller vad sägs?

5 Settembre 2008 21:56

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
"pero si que me fijo más en si son bajitas o altas" = "but what I mostly pay attention to (take into account), is if they're short or tall"

6 Settembre 2008 08:28

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Jag korrigerade enligt era inlägg.

6 Settembre 2008 08:34

pias
Numero di messaggi: 8113
Då kör vi en omröstning nu

6 Settembre 2008 08:40

pias
Numero di messaggi: 8113
Jag ser en liten miss nu, antingen så kan du skriva:

"Personligen föredrar jag de korta kvinnorna"
eller "Personligen föredrar jag korta kvinnor"

6 Settembre 2008 08:48

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Jaha. Det händer när jag korrigerar. Ibland tar jag bort mer än det behövs.

6 Settembre 2008 10:49

pias
Numero di messaggi: 8113
Ok, nu ser det bra ut tycker jag. Fast jag förstår ju inte spanska ..så nu får omröstningen avgöra.