Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - hayat insana neler verir neler alir

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيدانمركي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
hayat insana neler verir neler alir
نص
إقترحت من طرف cristin6
لغة مصدر: تركي

hayat insana neler verir neler alır ama seni benim kalbimden asla kimse alamaz silemez çünkü sen bu kalpsin
ملاحظات حول الترجمة
Hej, vil du oversætte denne tekst....

عنوان
Life....
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف lenab
لغة الهدف: انجليزي

Life gives things and takes things from you, but nobody can ever take you away from my heart because you are this heart.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 2 شباط 2009 21:20





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 شباط 2009 22:42

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Lena,

"some" what? some things?

1 شباط 2009 22:51

lenab
عدد الرسائل: 1084
Yes, Some things. But I dont know what things

1 شباط 2009 22:52

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Well... we need the word there, though.

1 شباط 2009 22:58

lenab
عدد الرسائل: 1084
Ok. Is once enough?

1 شباط 2009 23:04

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I'd turn the second 'some' into 'others' and place a comma before 'but'.

2 شباط 2009 17:08

lenab
عدد الرسائل: 1084
I've been consulting my dictionary, and I think "things" is the best way to put it to not get too far from the original. What do you think?

2 شباط 2009 17:25

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
It looks fine to me, let's set a poll!

2 شباط 2009 17:42

pretender
عدد الرسائل: 22
Life gives and takes things from you, but nobody can ever take you away from my heart because you are this heart itself.

2 شباط 2009 18:00

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi silkworm,

I wonder if there's a bug messing the site since I can see your vote twice at the poll.
Or...did you vote in double?

2 شباط 2009 20:46

silkworm16
عدد الرسائل: 172
hi lilian
I have no idea about how this can happen

it seems really funny and strange

I first voted for the red choice because I thought that there were some parts that need to be changed in the translation but then I decided to select the blue because we cannot regard it totally wrong either!!
as a result, my last choice is blue, not the red and normally my last choice should have appeared here.

I will cancel my votes and and vote again to solve this.

2 شباط 2009 20:47

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Did you have more than one page open?

2 شباط 2009 20:47

silkworm16
عدد الرسائل: 172
Ok it is done now

2 شباط 2009 20:48

silkworm16
عدد الرسائل: 172
hmm I possibly did not.

2 شباط 2009 20:55

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Don't worry, but JP must know about that in case there's a bug out there.

2 شباط 2009 20:57

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi JP, this is not the first time this happens, the same user appears as voting twice for a translation. What is wrong?

CC: cucumis

2 شباط 2009 21:01

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Life gives and takes from human.

2 شباط 2009 21:00

silkworm16
عدد الرسائل: 172
Lilian sorry, but what exactly does this " bug" do?

2 شباط 2009 21:03

merdogan
عدد الرسائل: 3769
"bug" means "ayarsızlık,ayar hatası".

2 شباط 2009 21:16

silkworm16
عدد الرسائل: 172
hmm okay thanks merdogan !

6 شباط 2009 18:02

cucumis
عدد الرسائل: 3785
@ lilian, as far as I can know, it happens when the user has 2 opened pages ont he same poll BEFORE voting. Then s/he vote on the 2 pages.
I will correct this soon