Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - hayat insana neler verir neler alir

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiDanski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
hayat insana neler verir neler alir
Tekst
Podnet od cristin6
Izvorni jezik: Turski

hayat insana neler verir neler alır ama seni benim kalbimden asla kimse alamaz silemez çünkü sen bu kalpsin
Napomene o prevodu
Hej, vil du oversætte denne tekst....

Natpis
Life....
Prevod
Engleski

Preveo lenab
Željeni jezik: Engleski

Life gives things and takes things from you, but nobody can ever take you away from my heart because you are this heart.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 2 Februar 2009 21:20





Poslednja poruka

Autor
Poruka

1 Februar 2009 22:42

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Lena,

"some" what? some things?

1 Februar 2009 22:51

lenab
Broj poruka: 1084
Yes, Some things. But I dont know what things

1 Februar 2009 22:52

lilian canale
Broj poruka: 14972
Well... we need the word there, though.

1 Februar 2009 22:58

lenab
Broj poruka: 1084
Ok. Is once enough?

1 Februar 2009 23:04

lilian canale
Broj poruka: 14972
I'd turn the second 'some' into 'others' and place a comma before 'but'.

2 Februar 2009 17:08

lenab
Broj poruka: 1084
I've been consulting my dictionary, and I think "things" is the best way to put it to not get too far from the original. What do you think?

2 Februar 2009 17:25

lilian canale
Broj poruka: 14972
It looks fine to me, let's set a poll!

2 Februar 2009 17:42

pretender
Broj poruka: 22
Life gives and takes things from you, but nobody can ever take you away from my heart because you are this heart itself.

2 Februar 2009 18:00

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi silkworm,

I wonder if there's a bug messing the site since I can see your vote twice at the poll.
Or...did you vote in double?

2 Februar 2009 20:46

silkworm16
Broj poruka: 172
hi lilian
I have no idea about how this can happen

it seems really funny and strange

I first voted for the red choice because I thought that there were some parts that need to be changed in the translation but then I decided to select the blue because we cannot regard it totally wrong either!!
as a result, my last choice is blue, not the red and normally my last choice should have appeared here.

I will cancel my votes and and vote again to solve this.

2 Februar 2009 20:47

lilian canale
Broj poruka: 14972
Did you have more than one page open?

2 Februar 2009 20:47

silkworm16
Broj poruka: 172
Ok it is done now

2 Februar 2009 20:48

silkworm16
Broj poruka: 172
hmm I possibly did not.

2 Februar 2009 20:55

lilian canale
Broj poruka: 14972
Don't worry, but JP must know about that in case there's a bug out there.

2 Februar 2009 20:57

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi JP, this is not the first time this happens, the same user appears as voting twice for a translation. What is wrong?

CC: cucumis

2 Februar 2009 21:01

merdogan
Broj poruka: 3769
Life gives and takes from human.

2 Februar 2009 21:00

silkworm16
Broj poruka: 172
Lilian sorry, but what exactly does this " bug" do?

2 Februar 2009 21:03

merdogan
Broj poruka: 3769
"bug" means "ayarsızlık,ayar hatası".

2 Februar 2009 21:16

silkworm16
Broj poruka: 172
hmm okay thanks merdogan !

6 Februar 2009 18:02

cucumis
Broj poruka: 3785
@ lilian, as far as I can know, it happens when the user has 2 opened pages ont he same poll BEFORE voting. Then s/he vote on the 2 pages.
I will correct this soon