Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - hayat insana neler verir neler alir

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीडेनिस

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
hayat insana neler verir neler alir
हरफ
cristin6द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

hayat insana neler verir neler alır ama seni benim kalbimden asla kimse alamaz silemez çünkü sen bu kalpsin
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Hej, vil du oversætte denne tekst....

शीर्षक
Life....
अनुबाद
अंग्रेजी

lenabद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Life gives things and takes things from you, but nobody can ever take you away from my heart because you are this heart.
Validated by lilian canale - 2009年 फेब्रुअरी 2日 21:20





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 फेब्रुअरी 1日 22:42

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Lena,

"some" what? some things?

2009年 फेब्रुअरी 1日 22:51

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Yes, Some things. But I dont know what things

2009年 फेब्रुअरी 1日 22:52

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Well... we need the word there, though.

2009年 फेब्रुअरी 1日 22:58

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Ok. Is once enough?

2009年 फेब्रुअरी 1日 23:04

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I'd turn the second 'some' into 'others' and place a comma before 'but'.

2009年 फेब्रुअरी 2日 17:08

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
I've been consulting my dictionary, and I think "things" is the best way to put it to not get too far from the original. What do you think?

2009年 फेब्रुअरी 2日 17:25

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
It looks fine to me, let's set a poll!

2009年 फेब्रुअरी 2日 17:42

pretender
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 22
Life gives and takes things from you, but nobody can ever take you away from my heart because you are this heart itself.

2009年 फेब्रुअरी 2日 18:00

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi silkworm,

I wonder if there's a bug messing the site since I can see your vote twice at the poll.
Or...did you vote in double?

2009年 फेब्रुअरी 2日 20:46

silkworm16
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 172
hi lilian
I have no idea about how this can happen

it seems really funny and strange

I first voted for the red choice because I thought that there were some parts that need to be changed in the translation but then I decided to select the blue because we cannot regard it totally wrong either!!
as a result, my last choice is blue, not the red and normally my last choice should have appeared here.

I will cancel my votes and and vote again to solve this.

2009年 फेब्रुअरी 2日 20:47

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Did you have more than one page open?

2009年 फेब्रुअरी 2日 20:47

silkworm16
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 172
Ok it is done now

2009年 फेब्रुअरी 2日 20:48

silkworm16
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 172
hmm I possibly did not.

2009年 फेब्रुअरी 2日 20:55

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Don't worry, but JP must know about that in case there's a bug out there.

2009年 फेब्रुअरी 2日 20:57

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi JP, this is not the first time this happens, the same user appears as voting twice for a translation. What is wrong?

CC: cucumis

2009年 फेब्रुअरी 2日 21:01

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Life gives and takes from human.

2009年 फेब्रुअरी 2日 21:00

silkworm16
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 172
Lilian sorry, but what exactly does this " bug" do?

2009年 फेब्रुअरी 2日 21:03

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
"bug" means "ayarsızlık,ayar hatası".

2009年 फेब्रुअरी 2日 21:16

silkworm16
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 172
hmm okay thanks merdogan !

2009年 फेब्रुअरी 6日 18:02

cucumis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3785
@ lilian, as far as I can know, it happens when the user has 2 opened pages ont he same poll BEFORE voting. Then s/he vote on the 2 pages.
I will correct this soon