Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - hayat insana neler verir neler alir

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΔανέζικα

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
hayat insana neler verir neler alir
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cristin6
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

hayat insana neler verir neler alır ama seni benim kalbimden asla kimse alamaz silemez çünkü sen bu kalpsin
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Hej, vil du oversætte denne tekst....

τίτλος
Life....
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από lenab
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Life gives things and takes things from you, but nobody can ever take you away from my heart because you are this heart.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 2 Φεβρουάριος 2009 21:20





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Φεβρουάριος 2009 22:42

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Lena,

"some" what? some things?

1 Φεβρουάριος 2009 22:51

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Yes, Some things. But I dont know what things

1 Φεβρουάριος 2009 22:52

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Well... we need the word there, though.

1 Φεβρουάριος 2009 22:58

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Ok. Is once enough?

1 Φεβρουάριος 2009 23:04

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I'd turn the second 'some' into 'others' and place a comma before 'but'.

2 Φεβρουάριος 2009 17:08

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
I've been consulting my dictionary, and I think "things" is the best way to put it to not get too far from the original. What do you think?

2 Φεβρουάριος 2009 17:25

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
It looks fine to me, let's set a poll!

2 Φεβρουάριος 2009 17:42

pretender
Αριθμός μηνυμάτων: 22
Life gives and takes things from you, but nobody can ever take you away from my heart because you are this heart itself.

2 Φεβρουάριος 2009 18:00

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi silkworm,

I wonder if there's a bug messing the site since I can see your vote twice at the poll.
Or...did you vote in double?

2 Φεβρουάριος 2009 20:46

silkworm16
Αριθμός μηνυμάτων: 172
hi lilian
I have no idea about how this can happen

it seems really funny and strange

I first voted for the red choice because I thought that there were some parts that need to be changed in the translation but then I decided to select the blue because we cannot regard it totally wrong either!!
as a result, my last choice is blue, not the red and normally my last choice should have appeared here.

I will cancel my votes and and vote again to solve this.

2 Φεβρουάριος 2009 20:47

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Did you have more than one page open?

2 Φεβρουάριος 2009 20:47

silkworm16
Αριθμός μηνυμάτων: 172
Ok it is done now

2 Φεβρουάριος 2009 20:48

silkworm16
Αριθμός μηνυμάτων: 172
hmm I possibly did not.

2 Φεβρουάριος 2009 20:55

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Don't worry, but JP must know about that in case there's a bug out there.

2 Φεβρουάριος 2009 20:57

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi JP, this is not the first time this happens, the same user appears as voting twice for a translation. What is wrong?

CC: cucumis

2 Φεβρουάριος 2009 21:01

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Life gives and takes from human.

2 Φεβρουάριος 2009 21:00

silkworm16
Αριθμός μηνυμάτων: 172
Lilian sorry, but what exactly does this " bug" do?

2 Φεβρουάριος 2009 21:03

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
"bug" means "ayarsızlık,ayar hatası".

2 Φεβρουάριος 2009 21:16

silkworm16
Αριθμός μηνυμάτων: 172
hmm okay thanks merdogan !

6 Φεβρουάριος 2009 18:02

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
@ lilian, as far as I can know, it happens when the user has 2 opened pages ont he same poll BEFORE voting. Then s/he vote on the 2 pages.
I will correct this soon