الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - Entrega seu caminho ao Senhor, confia nEle, e Ele...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أفكار
عنوان
Entrega seu caminho ao Senhor, confia nEle, e Ele...
نص
إقترحت من طرف
Diine Rosa
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Entrega seu caminho ao Senhor, confia nEle, e Ele tudo fará
عنوان
Domino viam tuam trade, Ei confide, et Is omnia faciet
ترجمة
لاتيني
ترجمت من طرف
goncin
لغة الهدف: لاتيني
Domino viam tuam trade, Ei confide, et Is omnia faciet
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Aneta B.
- 17 تشرين الثاني 2009 14:02
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
17 تشرين الثاني 2009 12:17
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Hello Lilly!
Can I have a bridge here, please?
CC:
lilian canale
17 تشرين الثاني 2009 13:25
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"Commit your way to the Lord; trust in Him and He will do everything."
Actually, it should end: "...and He will do this:..." (Psalm 37:5)
17 تشرين الثاني 2009 13:32
goncin
عدد الرسائل: 3706
"Trade" would be a nice alternative to "da", if you prefer it, Aneta.
17 تشرين الثاني 2009 13:36
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Thank you, Lilly!
Yes, dear goncin. "Trade" will be much better here.
One more thing: confida --> confid
e
17 تشرين الثاني 2009 13:53
goncin
عدد الرسائل: 3706
Promptum
17 تشرين الثاني 2009 16:46
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Oh "promptum" is an adjective of neuter gender. You probably wanted to say: "certum est" or "profecto" or "Clara res est". Don't you?
17 تشرين الثاني 2009 16:47
goncin
عدد الرسائل: 3706
Yes, I do.
17 تشرين الثاني 2009 16:49
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487