Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - Entrega seu caminho ao Senhor, confia nEle, e Ele...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلعربیلاتین

طبقه افکار

عنوان
Entrega seu caminho ao Senhor, confia nEle, e Ele...
متن
Diine Rosa پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Entrega seu caminho ao Senhor, confia nEle, e Ele tudo fará

عنوان
Domino viam tuam trade, Ei confide, et Is omnia faciet
ترجمه
لاتین

goncin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Domino viam tuam trade, Ei confide, et Is omnia faciet
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Aneta B. - 17 نوامبر 2009 14:02





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 نوامبر 2009 12:17

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Hello Lilly!
Can I have a bridge here, please?

CC: lilian canale

17 نوامبر 2009 13:25

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"Commit your way to the Lord; trust in Him and He will do everything."

Actually, it should end: "...and He will do this:..." (Psalm 37:5)

17 نوامبر 2009 13:32

goncin
تعداد پیامها: 3706
"Trade" would be a nice alternative to "da", if you prefer it, Aneta.

17 نوامبر 2009 13:36

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Thank you, Lilly!

Yes, dear goncin. "Trade" will be much better here.
One more thing: confida --> confide

17 نوامبر 2009 13:53

goncin
تعداد پیامها: 3706
Promptum

17 نوامبر 2009 16:46

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Oh "promptum" is an adjective of neuter gender. You probably wanted to say: "certum est" or "profecto" or "Clara res est". Don't you?

17 نوامبر 2009 16:47

goncin
تعداد پیامها: 3706
Yes, I do.

17 نوامبر 2009 16:49

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487