Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - Entrega seu caminho ao Senhor, confia nEle, e Ele...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaArabaLatina lingvo

Kategorio Pensoj

Titolo
Entrega seu caminho ao Senhor, confia nEle, e Ele...
Teksto
Submetigx per Diine Rosa
Font-lingvo: Brazil-portugala

Entrega seu caminho ao Senhor, confia nEle, e Ele tudo fará

Titolo
Domino viam tuam trade, Ei confide, et Is omnia faciet
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Latina lingvo

Domino viam tuam trade, Ei confide, et Is omnia faciet
Laste validigita aŭ redaktita de Aneta B. - 17 Novembro 2009 14:02





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Novembro 2009 12:17

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Hello Lilly!
Can I have a bridge here, please?

CC: lilian canale

17 Novembro 2009 13:25

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"Commit your way to the Lord; trust in Him and He will do everything."

Actually, it should end: "...and He will do this:..." (Psalm 37:5)

17 Novembro 2009 13:32

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
"Trade" would be a nice alternative to "da", if you prefer it, Aneta.

17 Novembro 2009 13:36

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Thank you, Lilly!

Yes, dear goncin. "Trade" will be much better here.
One more thing: confida --> confide

17 Novembro 2009 13:53

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Promptum

17 Novembro 2009 16:46

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Oh "promptum" is an adjective of neuter gender. You probably wanted to say: "certum est" or "profecto" or "Clara res est". Don't you?

17 Novembro 2009 16:47

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Yes, I do.

17 Novembro 2009 16:49

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487