Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Latín - Entrega seu caminho ao Senhor, confia nEle, e Ele...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoÁrabeLatín

Categoría Pensamientos

Título
Entrega seu caminho ao Senhor, confia nEle, e Ele...
Texto
Propuesto por Diine Rosa
Idioma de origen: Portugués brasileño

Entrega seu caminho ao Senhor, confia nEle, e Ele tudo fará

Título
Domino viam tuam trade, Ei confide, et Is omnia faciet
Traducción
Latín

Traducido por goncin
Idioma de destino: Latín

Domino viam tuam trade, Ei confide, et Is omnia faciet
Última validación o corrección por Aneta B. - 17 Noviembre 2009 14:02





Último mensaje

Autor
Mensaje

17 Noviembre 2009 12:17

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Hello Lilly!
Can I have a bridge here, please?

CC: lilian canale

17 Noviembre 2009 13:25

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
"Commit your way to the Lord; trust in Him and He will do everything."

Actually, it should end: "...and He will do this:..." (Psalm 37:5)

17 Noviembre 2009 13:32

goncin
Cantidad de envíos: 3706
"Trade" would be a nice alternative to "da", if you prefer it, Aneta.

17 Noviembre 2009 13:36

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Thank you, Lilly!

Yes, dear goncin. "Trade" will be much better here.
One more thing: confida --> confide

17 Noviembre 2009 13:53

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Promptum

17 Noviembre 2009 16:46

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Oh "promptum" is an adjective of neuter gender. You probably wanted to say: "certum est" or "profecto" or "Clara res est". Don't you?

17 Noviembre 2009 16:47

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Yes, I do.

17 Noviembre 2009 16:49

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487