Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Latein - Entrega seu caminho ao Senhor, confia nEle, e Ele...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischArabischLatein

Kategorie Gedanken

Titel
Entrega seu caminho ao Senhor, confia nEle, e Ele...
Text
Übermittelt von Diine Rosa
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Entrega seu caminho ao Senhor, confia nEle, e Ele tudo fará

Titel
Domino viam tuam trade, Ei confide, et Is omnia faciet
Übersetzung
Latein

Übersetzt von goncin
Zielsprache: Latein

Domino viam tuam trade, Ei confide, et Is omnia faciet
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Aneta B. - 17 November 2009 14:02





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

17 November 2009 12:17

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Hello Lilly!
Can I have a bridge here, please?

CC: lilian canale

17 November 2009 13:25

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
"Commit your way to the Lord; trust in Him and He will do everything."

Actually, it should end: "...and He will do this:..." (Psalm 37:5)

17 November 2009 13:32

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
"Trade" would be a nice alternative to "da", if you prefer it, Aneta.

17 November 2009 13:36

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Thank you, Lilly!

Yes, dear goncin. "Trade" will be much better here.
One more thing: confida --> confide

17 November 2009 13:53

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Promptum

17 November 2009 16:46

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Oh "promptum" is an adjective of neuter gender. You probably wanted to say: "certum est" or "profecto" or "Clara res est". Don't you?

17 November 2009 16:47

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Yes, I do.

17 November 2009 16:49

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487