Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Latein - Entrega seu caminho ao Senhor, confia nEle, e Ele...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Gedanken
Titel
Entrega seu caminho ao Senhor, confia nEle, e Ele...
Text
Übermittelt von
Diine Rosa
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
Entrega seu caminho ao Senhor, confia nEle, e Ele tudo fará
Titel
Domino viam tuam trade, Ei confide, et Is omnia faciet
Übersetzung
Latein
Übersetzt von
goncin
Zielsprache: Latein
Domino viam tuam trade, Ei confide, et Is omnia faciet
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Aneta B.
- 17 November 2009 14:02
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
17 November 2009 12:17
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Hello Lilly!
Can I have a bridge here, please?
CC:
lilian canale
17 November 2009 13:25
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
"Commit your way to the Lord; trust in Him and He will do everything."
Actually, it should end: "...and He will do this:..." (Psalm 37:5)
17 November 2009 13:32
goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
"Trade" would be a nice alternative to "da", if you prefer it, Aneta.
17 November 2009 13:36
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Thank you, Lilly!
Yes, dear goncin. "Trade" will be much better here.
One more thing: confida --> confid
e
17 November 2009 13:53
goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Promptum
17 November 2009 16:46
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Oh "promptum" is an adjective of neuter gender. You probably wanted to say: "certum est" or "profecto" or "Clara res est". Don't you?
17 November 2009 16:47
goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Yes, I do.
17 November 2009 16:49
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487