Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - Entrega seu caminho ao Senhor, confia nEle, e Ele...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки
Заголовок
Entrega seu caminho ao Senhor, confia nEle, e Ele...
Текст
Публікацію зроблено
Diine Rosa
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Entrega seu caminho ao Senhor, confia nEle, e Ele tudo fará
Заголовок
Domino viam tuam trade, Ei confide, et Is omnia faciet
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
goncin
Мова, якою перекладати: Латинська
Domino viam tuam trade, Ei confide, et Is omnia faciet
Затверджено
Aneta B.
- 17 Листопада 2009 14:02
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
17 Листопада 2009 12:17
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Hello Lilly!
Can I have a bridge here, please?
CC:
lilian canale
17 Листопада 2009 13:25
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"Commit your way to the Lord; trust in Him and He will do everything."
Actually, it should end: "...and He will do this:..." (Psalm 37:5)
17 Листопада 2009 13:32
goncin
Кількість повідомлень: 3706
"Trade" would be a nice alternative to "da", if you prefer it, Aneta.
17 Листопада 2009 13:36
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Thank you, Lilly!
Yes, dear goncin. "Trade" will be much better here.
One more thing: confida --> confid
e
17 Листопада 2009 13:53
goncin
Кількість повідомлень: 3706
Promptum
17 Листопада 2009 16:46
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Oh "promptum" is an adjective of neuter gender. You probably wanted to say: "certum est" or "profecto" or "Clara res est". Don't you?
17 Листопада 2009 16:47
goncin
Кількість повідомлень: 3706
Yes, I do.
17 Листопада 2009 16:49
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487