Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Latijn - Entrega seu caminho ao Senhor, confia nEle, e Ele...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesArabischLatijn

Categorie Gedachten

Titel
Entrega seu caminho ao Senhor, confia nEle, e Ele...
Tekst
Opgestuurd door Diine Rosa
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Entrega seu caminho ao Senhor, confia nEle, e Ele tudo fará

Titel
Domino viam tuam trade, Ei confide, et Is omnia faciet
Vertaling
Latijn

Vertaald door goncin
Doel-taal: Latijn

Domino viam tuam trade, Ei confide, et Is omnia faciet
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 17 november 2009 14:02





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 november 2009 12:17

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Hello Lilly!
Can I have a bridge here, please?

CC: lilian canale

17 november 2009 13:25

lilian canale
Aantal berichten: 14972
"Commit your way to the Lord; trust in Him and He will do everything."

Actually, it should end: "...and He will do this:..." (Psalm 37:5)

17 november 2009 13:32

goncin
Aantal berichten: 3706
"Trade" would be a nice alternative to "da", if you prefer it, Aneta.

17 november 2009 13:36

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Thank you, Lilly!

Yes, dear goncin. "Trade" will be much better here.
One more thing: confida --> confide

17 november 2009 13:53

goncin
Aantal berichten: 3706
Promptum

17 november 2009 16:46

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Oh "promptum" is an adjective of neuter gender. You probably wanted to say: "certum est" or "profecto" or "Clara res est". Don't you?

17 november 2009 16:47

goncin
Aantal berichten: 3706
Yes, I do.

17 november 2009 16:49

Aneta B.
Aantal berichten: 4487