Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - صربى -سويدي - Da li si dobro spavao one noci kraj zene te....

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى سويديفنلنديّ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Da li si dobro spavao one noci kraj zene te....
نص
إقترحت من طرف TheJasMiin
لغة مصدر: صربى

Da li si dobro spavao one noci kraj zene te, kad sam te zvala svaki sat da ti kazem volim te?

عنوان
Sov du bra bredvid kvinnan den där natten...
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف TheJasMiin
لغة الهدف: سويدي

Sov du bra bredvid kvinnan den där natten, då jag ringde dig varje timme för att säga, att jag älskar dig?
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 23 أفريل 2010 14:15





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 أفريل 2010 21:52

pias
عدد الرسائل: 8113
Hej TheJasMiin

Jag ser inte serbiska i din profil. Hur har du kunnat översätta texten??

18 أفريل 2010 10:50

TheJasMiin
عدد الرسائل: 4
Ojdå måste nog lägga till serbiska då också ju

18 أفريل 2010 11:00

pias
عدد الرسائل: 8113


Jag sätter igång en omröstning

18 أفريل 2010 11:39

pias
عدد الرسائل: 8113
Men... VARFÖR har du röstat på din egen översättning?

18 أفريل 2010 11:59

TheJasMiin
عدد الرسائل: 4
Jag råkade klicka fel, hade flera internet sidor öppna samtidigt :/

18 أفريل 2010 22:03

pias
عدد الرسائل: 8113
OK. sånt händer

23 أفريل 2010 07:51

pias
عدد الرسائل: 8113
Hello Marija/ Bojana

Can you please provide a bridge? THANKS xx

CC: maki_sindja Roller-Coaster

23 أفريل 2010 10:57

Roller-Coaster
عدد الرسائل: 930
Have you slept well that night, next to that woman, when I called you every hour to say I love you?


23 أفريل 2010 12:02

maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
Absolutely agree with Bojana!

23 أفريل 2010 14:13

pias
عدد الرسائل: 8113
Thank you both!

The JasMiin,

betydelsen verkar ju stämma bra, förrutom att nätterna ska vara i bestämd form (sing.). Jag ändrar det och godkänner den sedan.

23 أفريل 2010 17:29

TheJasMiin
عدد الرسائل: 4
Okej