Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-스웨덴어 - Da li si dobro spavao one noci kraj zene te....

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어스웨덴어핀란드어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Da li si dobro spavao one noci kraj zene te....
본문
TheJasMiin에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

Da li si dobro spavao one noci kraj zene te, kad sam te zvala svaki sat da ti kazem volim te?

제목
Sov du bra bredvid kvinnan den där natten...
번역
스웨덴어

TheJasMiin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Sov du bra bredvid kvinnan den där natten, då jag ringde dig varje timme för att säga, att jag älskar dig?
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 4월 23일 14:15





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 4월 17일 21:52

pias
게시물 갯수: 8114
Hej TheJasMiin

Jag ser inte serbiska i din profil. Hur har du kunnat översätta texten??

2010년 4월 18일 10:50

TheJasMiin
게시물 갯수: 4
Ojdå måste nog lägga till serbiska då också ju

2010년 4월 18일 11:00

pias
게시물 갯수: 8114


Jag sätter igång en omröstning

2010년 4월 18일 11:39

pias
게시물 갯수: 8114
Men... VARFÖR har du röstat på din egen översättning?

2010년 4월 18일 11:59

TheJasMiin
게시물 갯수: 4
Jag råkade klicka fel, hade flera internet sidor öppna samtidigt :/

2010년 4월 18일 22:03

pias
게시물 갯수: 8114
OK. sånt händer

2010년 4월 23일 07:51

pias
게시물 갯수: 8114
Hello Marija/ Bojana

Can you please provide a bridge? THANKS xx

CC: maki_sindja Roller-Coaster

2010년 4월 23일 10:57

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Have you slept well that night, next to that woman, when I called you every hour to say I love you?


2010년 4월 23일 12:02

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Absolutely agree with Bojana!

2010년 4월 23일 14:13

pias
게시물 갯수: 8114
Thank you both!

The JasMiin,

betydelsen verkar ju stämma bra, förrutom att nätterna ska vara i bestämd form (sing.). Jag ändrar det och godkänner den sedan.

2010년 4월 23일 17:29

TheJasMiin
게시물 갯수: 4
Okej