Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Srpski-Svedski - Da li si dobro spavao one noci kraj zene te....

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SrpskiSvedskiFinski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Da li si dobro spavao one noci kraj zene te....
Tekst
Podnet od TheJasMiin
Izvorni jezik: Srpski

Da li si dobro spavao one noci kraj zene te, kad sam te zvala svaki sat da ti kazem volim te?

Natpis
Sov du bra bredvid kvinnan den där natten...
Prevod
Svedski

Preveo TheJasMiin
Željeni jezik: Svedski

Sov du bra bredvid kvinnan den där natten, då jag ringde dig varje timme för att säga, att jag älskar dig?
Poslednja provera i obrada od pias - 23 April 2010 14:15





Poslednja poruka

Autor
Poruka

17 April 2010 21:52

pias
Broj poruka: 8113
Hej TheJasMiin

Jag ser inte serbiska i din profil. Hur har du kunnat översätta texten??

18 April 2010 10:50

TheJasMiin
Broj poruka: 4
Ojdå måste nog lägga till serbiska då också ju

18 April 2010 11:00

pias
Broj poruka: 8113


Jag sätter igång en omröstning

18 April 2010 11:39

pias
Broj poruka: 8113
Men... VARFÖR har du röstat på din egen översättning?

18 April 2010 11:59

TheJasMiin
Broj poruka: 4
Jag råkade klicka fel, hade flera internet sidor öppna samtidigt :/

18 April 2010 22:03

pias
Broj poruka: 8113
OK. sånt händer

23 April 2010 07:51

pias
Broj poruka: 8113
Hello Marija/ Bojana

Can you please provide a bridge? THANKS xx

CC: maki_sindja Roller-Coaster

23 April 2010 10:57

Roller-Coaster
Broj poruka: 930
Have you slept well that night, next to that woman, when I called you every hour to say I love you?


23 April 2010 12:02

maki_sindja
Broj poruka: 1206
Absolutely agree with Bojana!

23 April 2010 14:13

pias
Broj poruka: 8113
Thank you both!

The JasMiin,

betydelsen verkar ju stämma bra, förrutom att nätterna ska vara i bestämd form (sing.). Jag ändrar det och godkänner den sedan.

23 April 2010 17:29

TheJasMiin
Broj poruka: 4
Okej