Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Sırpça-İsveççe - Da li si dobro spavao one noci kraj zene te....

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: SırpçaİsveççeFince

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Da li si dobro spavao one noci kraj zene te....
Metin
Öneri TheJasMiin
Kaynak dil: Sırpça

Da li si dobro spavao one noci kraj zene te, kad sam te zvala svaki sat da ti kazem volim te?

Başlık
Sov du bra bredvid kvinnan den där natten...
Tercüme
İsveççe

Çeviri TheJasMiin
Hedef dil: İsveççe

Sov du bra bredvid kvinnan den där natten, då jag ringde dig varje timme för att säga, att jag älskar dig?
En son pias tarafından onaylandı - 23 Nisan 2010 14:15





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Nisan 2010 21:52

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hej TheJasMiin

Jag ser inte serbiska i din profil. Hur har du kunnat översätta texten??

18 Nisan 2010 10:50

TheJasMiin
Mesaj Sayısı: 4
Ojdå måste nog lägga till serbiska då också ju

18 Nisan 2010 11:00

pias
Mesaj Sayısı: 8113


Jag sätter igång en omröstning

18 Nisan 2010 11:39

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Men... VARFÖR har du röstat på din egen översättning?

18 Nisan 2010 11:59

TheJasMiin
Mesaj Sayısı: 4
Jag råkade klicka fel, hade flera internet sidor öppna samtidigt :/

18 Nisan 2010 22:03

pias
Mesaj Sayısı: 8113
OK. sånt händer

23 Nisan 2010 07:51

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hello Marija/ Bojana

Can you please provide a bridge? THANKS xx

CC: maki_sindja Roller-Coaster

23 Nisan 2010 10:57

Roller-Coaster
Mesaj Sayısı: 930
Have you slept well that night, next to that woman, when I called you every hour to say I love you?


23 Nisan 2010 12:02

maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
Absolutely agree with Bojana!

23 Nisan 2010 14:13

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Thank you both!

The JasMiin,

betydelsen verkar ju stämma bra, förrutom att nätterna ska vara i bestämd form (sing.). Jag ändrar det och godkänner den sedan.

23 Nisan 2010 17:29

TheJasMiin
Mesaj Sayısı: 4
Okej