الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-هولندي - mail gönderildi teÅŸekkürler.anasayfaya...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
شرح - حياة يومية
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
mail gönderildi teşekkürler.anasayfaya...
نص
إقترحت من طرف
ekrem336
لغة مصدر: تركي
mail gönderildi teşekkürler.anasayfaya yönleniyorsunuz.
عنوان
Dank u, uw email is verzonden..
ترجمة
هولندي
ترجمت من طرف
ilker_42
لغة الهدف: هولندي
Dank u, uw email is verzonden, u wordt nu naar de homepage doorgestuurd.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Lein
- 10 أذار 2010 16:45
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
9 أذار 2010 07:04
Chantal
عدد الرسائل: 878
Ilker: u wordt nu naar de homepage (door?)gestuurd. De volgorde 'u wordt nu' in plaats van 'nu wordt u' past beter in de context van een website..
10 أذار 2010 14:00
Lein
عدد الرسائل: 3389
Mee eens! Ik heb een poll gezet na correctie
10 أذار 2010 16:35
Chantal
عدد الرسائل: 878
haha, poll lijkt me toch niet nodig nu?
10 أذار 2010 16:46
Lein
عدد الرسائل: 3389
O ja... Zoals ik net al tegen een collega zei, ik van geloof ik in slaap