ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-オランダ語 - mail gönderildi teÅŸekkürler.anasayfaya...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
説明 - 日常生活
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
mail gönderildi teşekkürler.anasayfaya...
テキスト
ekrem336
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
mail gönderildi teşekkürler.anasayfaya yönleniyorsunuz.
タイトル
Dank u, uw email is verzonden..
翻訳
オランダ語
ilker_42
様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語
Dank u, uw email is verzonden, u wordt nu naar de homepage doorgestuurd.
最終承認・編集者
Lein
- 2010年 3月 10日 16:45
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 3月 9日 07:04
Chantal
投稿数: 878
Ilker: u wordt nu naar de homepage (door?)gestuurd. De volgorde 'u wordt nu' in plaats van 'nu wordt u' past beter in de context van een website..
2010年 3月 10日 14:00
Lein
投稿数: 3389
Mee eens! Ik heb een poll gezet na correctie
2010年 3月 10日 16:35
Chantal
投稿数: 878
haha, poll lijkt me toch niet nodig nu?
2010年 3月 10日 16:46
Lein
投稿数: 3389
O ja... Zoals ik net al tegen een collega zei, ik van geloof ik in slaap