Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ολλανδικά - mail gönderildi teÅŸekkürler.anasayfaya...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΟλλανδικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
mail gönderildi teşekkürler.anasayfaya...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ekrem336
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

mail gönderildi teşekkürler.anasayfaya yönleniyorsunuz.

τίτλος
Dank u, uw email is verzonden..
Μετάφραση
Ολλανδικά

Μεταφράστηκε από ilker_42
Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά

Dank u, uw email is verzonden, u wordt nu naar de homepage doorgestuurd.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 10 Μάρτιος 2010 16:45





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Μάρτιος 2010 07:04

Chantal
Αριθμός μηνυμάτων: 878
Ilker: u wordt nu naar de homepage (door?)gestuurd. De volgorde 'u wordt nu' in plaats van 'nu wordt u' past beter in de context van een website..

10 Μάρτιος 2010 14:00

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Mee eens! Ik heb een poll gezet na correctie

10 Μάρτιος 2010 16:35

Chantal
Αριθμός μηνυμάτων: 878
haha, poll lijkt me toch niet nodig nu?

10 Μάρτιος 2010 16:46

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
O ja... Zoals ik net al tegen een collega zei, ik van geloof ik in slaap