الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - روماني-برتغاليّ - Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
عاميّة - حب/ صداقة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.
نص
إقترحت من طرف
RuiMoio
لغة مصدر: روماني
Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.
ملاحظات حول الترجمة
SMS Text.
<Remark: Female speaking>
Before edit:
Eram obosita rai aseara daia nu am dat nimic.
عنوان
Estava muito cansada...
ترجمة
برتغاليّ
ترجمت من طرف
RuiMoio
لغة الهدف: برتغاليّ
Estava muito cansada ontem à noite, é por isso que não respondi.
ملاحظات حول الترجمة
<edit> "cansado" with "cansada"</edit> (Thanks to Freya for this notification)
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Francky5591
- 21 ايار 2012 13:25
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
14 ايار 2012 07:32
Freya
عدد الرسائل: 1910
"...não dei nada. " - nenhum SMS
18 ايار 2012 17:59
alexfatt
عدد الرسائل: 1538
muito
cansado
19 ايار 2012 12:22
Lein
عدد الرسائل: 3389
Concordo com Freya e alexfatt.
'não dei nada' ou talvez melhor, 'não respondi' ou 'não mandei resposta'
21 ايار 2012 12:46
Freya
عدد الرسائل: 1910
Hi,
I forgot to mention that it's a female speaking, so it should be "cansada" - in English it stays the same, anyway. Thank you.
CC:
Sweet Dreams
21 ايار 2012 13:26
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks Freya (I edited)