Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Румънски-Португалски - Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Разговорен - Любов / Приятелство
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.
Текст
Предоставено от
RuiMoio
Език, от който се превежда: Румънски
Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.
Забележки за превода
SMS Text.
<Remark: Female speaking>
Before edit:
Eram obosita rai aseara daia nu am dat nimic.
Заглавие
Estava muito cansada...
Превод
Португалски
Преведено от
RuiMoio
Желан език: Португалски
Estava muito cansada ontem à noite, é por isso que não respondi.
Забележки за превода
<edit> "cansado" with "cansada"</edit> (Thanks to Freya for this notification)
За последен път се одобри от
Francky5591
- 21 Юни 2012 13:25
Последно мнение
Автор
Мнение
14 Юни 2012 07:32
Freya
Общо мнения: 1910
"...não dei nada. " - nenhum SMS
18 Юни 2012 17:59
alexfatt
Общо мнения: 1538
muito
cansado
19 Юни 2012 12:22
Lein
Общо мнения: 3389
Concordo com Freya e alexfatt.
'não dei nada' ou talvez melhor, 'não respondi' ou 'não mandei resposta'
21 Юни 2012 12:46
Freya
Общо мнения: 1910
Hi,
I forgot to mention that it's a female speaking, so it should be "cansada" - in English it stays the same, anyway. Thank you.
CC:
Sweet Dreams
21 Юни 2012 13:26
Francky5591
Общо мнения: 12396
Thanks Freya (I edited)