Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-پرتغالی - Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییانگلیسیپرتغالیآلمانی

طبقه محاوره ای - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.
متن
RuiMoio پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.
ملاحظاتی درباره ترجمه
SMS Text.
<Remark: Female speaking>

Before edit:
Eram obosita rai aseara daia nu am dat nimic.

عنوان
Estava muito cansada...
ترجمه
پرتغالی

RuiMoio ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی

Estava muito cansada ontem à noite, é por isso que não respondi.
ملاحظاتی درباره ترجمه
<edit> "cansado" with "cansada"</edit> (Thanks to Freya for this notification)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 21 ژوئن 2012 13:25





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 ژوئن 2012 07:32

Freya
تعداد پیامها: 1910
"...não dei nada. " - nenhum SMS

18 ژوئن 2012 17:59

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
muito cansado

19 ژوئن 2012 12:22

Lein
تعداد پیامها: 3389
Concordo com Freya e alexfatt.

'não dei nada' ou talvez melhor, 'não respondi' ou 'não mandei resposta'

21 ژوئن 2012 12:46

Freya
تعداد پیامها: 1910
Hi,

I forgot to mention that it's a female speaking, so it should be "cansada" - in English it stays the same, anyway. Thank you.

CC: Sweet Dreams

21 ژوئن 2012 13:26

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks Freya (I edited)