Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Rumenskt-Portugisiskt - Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktEnsktPortugisisktTýkst

Bólkur Í vanligaru talu - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.
Tekstur
Framborið av RuiMoio
Uppruna mál: Rumenskt

Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.
Viðmerking um umsetingina
SMS Text.
<Remark: Female speaking>

Before edit:
Eram obosita rai aseara daia nu am dat nimic.

Heiti
Estava muito cansada...
Umseting
Portugisiskt

Umsett av RuiMoio
Ynskt mál: Portugisiskt

Estava muito cansada ontem à noite, é por isso que não respondi.
Viðmerking um umsetingina
<edit> "cansado" with "cansada"</edit> (Thanks to Freya for this notification)
Góðkent av Francky5591 - 21 Juni 2012 13:25





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 Juni 2012 07:32

Freya
Tal av boðum: 1910
"...não dei nada. " - nenhum SMS

18 Juni 2012 17:59

alexfatt
Tal av boðum: 1538
muito cansado

19 Juni 2012 12:22

Lein
Tal av boðum: 3389
Concordo com Freya e alexfatt.

'não dei nada' ou talvez melhor, 'não respondi' ou 'não mandei resposta'

21 Juni 2012 12:46

Freya
Tal av boðum: 1910
Hi,

I forgot to mention that it's a female speaking, so it should be "cansada" - in English it stays the same, anyway. Thank you.

CC: Sweet Dreams

21 Juni 2012 13:26

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Thanks Freya (I edited)