Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Portugali - Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEnglantiPortugaliSaksa

Kategoria Puhekielinen - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.
Teksti
Lähettäjä RuiMoio
Alkuperäinen kieli: Romania

Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.
Huomioita käännöksestä
SMS Text.
<Remark: Female speaking>

Before edit:
Eram obosita rai aseara daia nu am dat nimic.

Otsikko
Estava muito cansada...
Käännös
Portugali

Kääntäjä RuiMoio
Kohdekieli: Portugali

Estava muito cansada ontem à noite, é por isso que não respondi.
Huomioita käännöksestä
<edit> "cansado" with "cansada"</edit> (Thanks to Freya for this notification)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 21 Kesäkuu 2012 13:25





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Kesäkuu 2012 07:32

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
"...não dei nada. " - nenhum SMS

18 Kesäkuu 2012 17:59

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
muito cansado

19 Kesäkuu 2012 12:22

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Concordo com Freya e alexfatt.

'não dei nada' ou talvez melhor, 'não respondi' ou 'não mandei resposta'

21 Kesäkuu 2012 12:46

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Hi,

I forgot to mention that it's a female speaking, so it should be "cansada" - in English it stays the same, anyway. Thank you.

CC: Sweet Dreams

21 Kesäkuu 2012 13:26

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks Freya (I edited)