Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Portugala - Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaAnglaPortugalaGermana

Kategorio Familiara - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.
Teksto
Submetigx per RuiMoio
Font-lingvo: Rumana

Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.
Rimarkoj pri la traduko
SMS Text.
<Remark: Female speaking>

Before edit:
Eram obosita rai aseara daia nu am dat nimic.

Titolo
Estava muito cansada...
Traduko
Portugala

Tradukita per RuiMoio
Cel-lingvo: Portugala

Estava muito cansada ontem à noite, é por isso que não respondi.
Rimarkoj pri la traduko
<edit> "cansado" with "cansada"</edit> (Thanks to Freya for this notification)
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 21 Junio 2012 13:25





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Junio 2012 07:32

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
"...não dei nada. " - nenhum SMS

18 Junio 2012 17:59

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
muito cansado

19 Junio 2012 12:22

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Concordo com Freya e alexfatt.

'não dei nada' ou talvez melhor, 'não respondi' ou 'não mandei resposta'

21 Junio 2012 12:46

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
Hi,

I forgot to mention that it's a female speaking, so it should be "cansada" - in English it stays the same, anyway. Thank you.

CC: Sweet Dreams

21 Junio 2012 13:26

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks Freya (I edited)