Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-Portekizce - Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceİngilizcePortekizceAlmanca

Kategori Konuşma diline özgü - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.
Metin
Öneri RuiMoio
Kaynak dil: Romence

Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
SMS Text.
<Remark: Female speaking>

Before edit:
Eram obosita rai aseara daia nu am dat nimic.

Başlık
Estava muito cansada...
Tercüme
Portekizce

Çeviri RuiMoio
Hedef dil: Portekizce

Estava muito cansada ontem à noite, é por isso que não respondi.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<edit> "cansado" with "cansada"</edit> (Thanks to Freya for this notification)
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 21 Haziran 2012 13:25





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Haziran 2012 07:32

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
"...não dei nada. " - nenhum SMS

18 Haziran 2012 17:59

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
muito cansado

19 Haziran 2012 12:22

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Concordo com Freya e alexfatt.

'não dei nada' ou talvez melhor, 'não respondi' ou 'não mandei resposta'

21 Haziran 2012 12:46

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Hi,

I forgot to mention that it's a female speaking, so it should be "cansada" - in English it stays the same, anyway. Thank you.

CC: Sweet Dreams

21 Haziran 2012 13:26

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thanks Freya (I edited)