الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - برتغالية برازيلية - Fique com Deus
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Fique com Deus
نص للترجمة
إقترحت من طرف
nava91
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Fique com Deus
آخر تحرير من طرف
casper tavernello
- 10 نيسان 2007 18:35
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
10 نيسان 2007 18:38
Borges
عدد الرسائل: 115
I didn´t want to change the original right now but it is certainly wrong. "Fique come Deus" (Stay eat God) does not make any sense. Certainly it is "Fique com Deus" ('Be with God' or 'Stay with God').
10 نيسان 2007 18:39
casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
I was changing while you were writing the message.
synchro
10 نيسان 2007 18:43
Borges
عدد الرسائل: 115
hehe