Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-إيطاليّ - Fique com Deus

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةإيطاليّ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Fique com Deus
نص
إقترحت من طرف nava91
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Fique com Deus

عنوان
Resta con Dio
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف apple
لغة الهدف: إيطاليّ

Resta con Dio
ملاحظات حول الترجمة
Questo è il significato letterale, quindi tutto il contrario di "Va' con Dio", che si dice a una persona che sta andando via. In italiano non esiste un saluto analogo: potrebbe essere tanto "stammi bene" o "tanti auguri" in senso generale, quanto "il Signore sia con te", "che il Signore ti protegga", in senso religioso.
In sardo però un modo analogo di dire esiste: "Abarra cun Deus", mentre a chi sta andando via un saluto comune è "Ba'cun Deus".
آخر تصديق أو تحرير من طرف Xini - 13 نيسان 2007 10:27





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

13 نيسان 2007 12:42

Sah
عدد الرسائل: 47
nel testo c'era scritto solo significato infatti e la traduzione letterale. e in brasile si usa per salutare quando uno sta andando via.... :S