Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - تركي - - Hayallerin kadar Mekatronik!!! - Mustafa...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

عنوان
- Hayallerin kadar Mekatronik!!! - Mustafa...
نص للترجمة
إقترحت من طرف mireia
لغة مصدر: تركي

- Hayallerin kadar Mekatronik!!!



- Mustafa gebzemyo u bitişk yazsaydın keşke olm



- hic sorma ya yeni farkettim,tuhh!
20 تشرين الثاني 2007 17:18





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 تشرين الثاني 2007 06:02

ahmetd
عدد الرسائل: 2
Your Dream Mechatronics.. Mechatronics of your dreams.. Mechatronics limited only by your imagination..

21 تشرين الثاني 2007 08:15

smy
عدد الرسائل: 2481
Mireia, could you check your source to see if "Mustafa gebzemyo u bitişk yazsaydın keşke olm" written differently than this? because it's impossible to translate it as is

and "ahmetd", why don't you say "it's as mechatronics as your dreams"

21 تشرين الثاني 2007 12:33

mireia
عدد الرسائل: 108
Smy, it's written like that... I don't know what they want to say, I just know that "Gebzemyo" is a university...

21 تشرين الثاني 2007 13:40

smy
عدد الرسائل: 2481
Oh, thank you mireia. it sounds odd as a university name but I've googled it just now and have found out that it's an abbreviation (if anybody wants to know: Gebze Meslek Yüksek Okulu). Now, I'll translate it

21 تشرين الثاني 2007 14:31

mireia
عدد الرسائل: 108
Thank youuu!

21 تشرين الثاني 2007 14:42

smy
عدد الرسائل: 2481
you're welcome mireia but you should thank after it's validated. It may be rejected