Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Turkki - - Hayallerin kadar Mekatronik!!! - Mustafa...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Otsikko
- Hayallerin kadar Mekatronik!!! - Mustafa...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä mireia
Alkuperäinen kieli: Turkki

- Hayallerin kadar Mekatronik!!!



- Mustafa gebzemyo u bitişk yazsaydın keşke olm



- hic sorma ya yeni farkettim,tuhh!
20 Marraskuu 2007 17:18





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Marraskuu 2007 06:02

ahmetd
Viestien lukumäärä: 2
Your Dream Mechatronics.. Mechatronics of your dreams.. Mechatronics limited only by your imagination..

21 Marraskuu 2007 08:15

smy
Viestien lukumäärä: 2481
Mireia, could you check your source to see if "Mustafa gebzemyo u bitişk yazsaydın keşke olm" written differently than this? because it's impossible to translate it as is

and "ahmetd", why don't you say "it's as mechatronics as your dreams"

21 Marraskuu 2007 12:33

mireia
Viestien lukumäärä: 108
Smy, it's written like that... I don't know what they want to say, I just know that "Gebzemyo" is a university...

21 Marraskuu 2007 13:40

smy
Viestien lukumäärä: 2481
Oh, thank you mireia. it sounds odd as a university name but I've googled it just now and have found out that it's an abbreviation (if anybody wants to know: Gebze Meslek Yüksek Okulu). Now, I'll translate it

21 Marraskuu 2007 14:31

mireia
Viestien lukumäärä: 108
Thank youuu!

21 Marraskuu 2007 14:42

smy
Viestien lukumäärä: 2481
you're welcome mireia but you should thank after it's validated. It may be rejected