Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Turka - - Hayallerin kadar Mekatronik!!! - Mustafa...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Titolo
- Hayallerin kadar Mekatronik!!! - Mustafa...
Teksto tradukenda
Submetigx per mireia
Font-lingvo: Turka

- Hayallerin kadar Mekatronik!!!



- Mustafa gebzemyo u bitişk yazsaydın keşke olm



- hic sorma ya yeni farkettim,tuhh!
20 Novembro 2007 17:18





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Novembro 2007 06:02

ahmetd
Nombro da afiŝoj: 2
Your Dream Mechatronics.. Mechatronics of your dreams.. Mechatronics limited only by your imagination..

21 Novembro 2007 08:15

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
Mireia, could you check your source to see if "Mustafa gebzemyo u bitişk yazsaydın keşke olm" written differently than this? because it's impossible to translate it as is

and "ahmetd", why don't you say "it's as mechatronics as your dreams"

21 Novembro 2007 12:33

mireia
Nombro da afiŝoj: 108
Smy, it's written like that... I don't know what they want to say, I just know that "Gebzemyo" is a university...

21 Novembro 2007 13:40

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
Oh, thank you mireia. it sounds odd as a university name but I've googled it just now and have found out that it's an abbreviation (if anybody wants to know: Gebze Meslek Yüksek Okulu). Now, I'll translate it

21 Novembro 2007 14:31

mireia
Nombro da afiŝoj: 108
Thank youuu!

21 Novembro 2007 14:42

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
you're welcome mireia but you should thank after it's validated. It may be rejected