Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - إيطاليّ -عبري - affronta le tue paure e vivi i tuoi sogni

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةألمانيتركيإيطاليّ عبريعربي

صنف جملة

عنوان
affronta le tue paure e vivi i tuoi sogni
نص
إقترحت من طرف alex linz
لغة مصدر: إيطاليّ ترجمت من طرف goncin

affronta le tue paure e vivi i tuoi sogni

عنوان
התמודד עם פחדיך וחיה את חלומותיך
ترجمة
عبري

ترجمت من طرف wondergirl
لغة الهدف: عبري

התמודד עם פחדיך וחיה את חלומותיך
آخر تصديق أو تحرير من طرف milkman - 15 شباط 2008 01:28





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 شباط 2008 21:07

iyyavor
عدد الرسائل: 49
Wrong tense use in Hebrew. Even though the future tense is often substituted for the "tzivui"- the imperative- in writing, we must use the imperative.

Therefore, I'd recommend "התמודד עם פחדיך וחיה את חלומותיך"

Nice phrase!

11 شباط 2008 11:46

wondergirl
عدد الرسائل: 20
סבבה.
נראה לי שאתה צודק
תודה

14 شباط 2008 19:06

milkman
عدد الرسائل: 773
אם כך, wondergirl, אולי תרצי לערוך בעצמך את התרגום לפי הצעתו של iyyavor?

MM

CC: iyyavor

14 شباط 2008 23:32

wondergirl
عدد الرسائل: 20
לא משנה לי כל כך...
אתה מוזמן לעשות זאת...
לילה טוב!