Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Italiană-Ebraicã - affronta le tue paure e vivi i tuoi sogni

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăGermanăTurcăItalianăEbraicãArabă

Categorie Propoziţie

Titlu
affronta le tue paure e vivi i tuoi sogni
Text
Înscris de alex linz
Limba sursă: Italiană Tradus de goncin

affronta le tue paure e vivi i tuoi sogni

Titlu
התמודד עם פחדיך וחיה את חלומותיך
Traducerea
Ebraicã

Tradus de wondergirl
Limba ţintă: Ebraicã

התמודד עם פחדיך וחיה את חלומותיך
Validat sau editat ultima dată de către milkman - 15 Februarie 2008 01:28





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Februarie 2008 21:07

iyyavor
Numărul mesajelor scrise: 49
Wrong tense use in Hebrew. Even though the future tense is often substituted for the "tzivui"- the imperative- in writing, we must use the imperative.

Therefore, I'd recommend "התמודד עם פחדיך וחיה את חלומותיך"

Nice phrase!

11 Februarie 2008 11:46

wondergirl
Numărul mesajelor scrise: 20
סבבה.
נראה לי שאתה צודק
תודה

14 Februarie 2008 19:06

milkman
Numărul mesajelor scrise: 773
אם כך, wondergirl, אולי תרצי לערוך בעצמך את התרגום לפי הצעתו של iyyavor?

MM

CC: iyyavor

14 Februarie 2008 23:32

wondergirl
Numărul mesajelor scrise: 20
לא משנה לי כל כך...
אתה מוזמן לעשות זאת...
לילה טוב!