Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - ایتالیایی-عبری - affronta le tue paure e vivi i tuoi sogni

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلآلمانیترکیایتالیاییعبریعربی

طبقه جمله

عنوان
affronta le tue paure e vivi i tuoi sogni
متن
alex linz پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی goncin ترجمه شده توسط

affronta le tue paure e vivi i tuoi sogni

عنوان
התמודד עם פחדיך וחיה את חלומותיך
ترجمه
عبری

wondergirl ترجمه شده توسط
زبان مقصد: عبری

התמודד עם פחדיך וחיה את חלומותיך
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط milkman - 15 فوریه 2008 01:28





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 فوریه 2008 21:07

iyyavor
تعداد پیامها: 49
Wrong tense use in Hebrew. Even though the future tense is often substituted for the "tzivui"- the imperative- in writing, we must use the imperative.

Therefore, I'd recommend "התמודד עם פחדיך וחיה את חלומותיך"

Nice phrase!

11 فوریه 2008 11:46

wondergirl
تعداد پیامها: 20
סבבה.
נראה לי שאתה צודק
תודה

14 فوریه 2008 19:06

milkman
تعداد پیامها: 773
אם כך, wondergirl, אולי תרצי לערוך בעצמך את התרגום לפי הצעתו של iyyavor?

MM

CC: iyyavor

14 فوریه 2008 23:32

wondergirl
تعداد پیامها: 20
לא משנה לי כל כך...
אתה מוזמן לעשות זאת...
לילה טוב!