Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Italien-Hébreu - affronta le tue paure e vivi i tuoi sogni

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienAllemandTurcItalienHébreuArabe

Catégorie Phrase

Titre
affronta le tue paure e vivi i tuoi sogni
Texte
Proposé par alex linz
Langue de départ: Italien Traduit par goncin

affronta le tue paure e vivi i tuoi sogni

Titre
התמודד עם פחדיך וחיה את חלומותיך
Traduction
Hébreu

Traduit par wondergirl
Langue d'arrivée: Hébreu

התמודד עם פחדיך וחיה את חלומותיך
Dernière édition ou validation par milkman - 15 Février 2008 01:28





Derniers messages

Auteur
Message

10 Février 2008 21:07

iyyavor
Nombre de messages: 49
Wrong tense use in Hebrew. Even though the future tense is often substituted for the "tzivui"- the imperative- in writing, we must use the imperative.

Therefore, I'd recommend "התמודד עם פחדיך וחיה את חלומותיך"

Nice phrase!

11 Février 2008 11:46

wondergirl
Nombre de messages: 20
סבבה.
נראה לי שאתה צודק
תודה

14 Février 2008 19:06

milkman
Nombre de messages: 773
אם כך, wondergirl, אולי תרצי לערוך בעצמך את התרגום לפי הצעתו של iyyavor?

MM

CC: iyyavor

14 Février 2008 23:32

wondergirl
Nombre de messages: 20
לא משנה לי כל כך...
אתה מוזמן לעשות זאת...
לילה טוב!