Μετάφραση - Ιταλικά-Ρουμανικά - ti mando la buonanotte più dolce..vorrei...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | ti mando la buonanotte più dolce..vorrei... | Κείμενο Υποβλήθηκε από Danim | Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
ti mando la buonanotte più dolce..vorrei sfiorarti le labbra e coccolarti tutta la notte.. |
|
| Cel mai dulce „noapte bună" | ΜετάφρασηΡουμανικά Μεταφράστηκε από Freya | Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά
ÃŽÅ£i trimit cel mai dulce „Noapte bună."... aÅŸ vrea să-Å£i sărut uÅŸor buzele ÅŸi să te alint toată noaptea... | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | "sfiorarti le labbra", cuvânt cu cuvânt, are sensul de "să-Å£i ating uÅŸor buzele"; "coccolare" = "a alinta"," a răsfăţa"," a giugiuli" etc |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iepurica - 10 Δεκέμβριος 2007 09:43
|