Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Λατινικά-Ισπανικά - populus me sibilat,at mihi plaudo ipse domi...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Λογοτεχνία
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
populus me sibilat,at mihi plaudo ipse domi...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
49621693
Γλώσσα πηγής: Λατινικά
populus me sibilat,at mihi plaudo
ipse domi simul ac nummos contemplar in arca
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
la encontre en un libro de sherlock holmes "estudio en escarlata" escrito por arthur conan doyle
τίτλος
El pueblo me abuchea
Μετάφραση
Ισπανικά
Μεταφράστηκε από
evulitsa
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
El pueblo me abuchea, pero yo me aplaudo.
Yo mismo, en casa, al mismo tiempo también examino las riquezas de mis arcas.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 12 Ιούλιος 2008 19:45