Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αραβικά-Ισπανικά - اعدام صدام Ùˆ البرزان Ùˆ عوا
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Γράμμα/ e-mail
τίτλος
اعدام صدام و البرزان و عوا
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
babaloO
Γλώσσα πηγής: Αραβικά
اعدام صدام و البرزان و عوا
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bem, um amigo meu me enviou isso,
nem sei ao certo se essa lÃngua é hebraico.
Uma amiga minha que me disse que era, e eu queria muito saber o que significa, mesmo sendo uma coisa insiguinificante.
Quem poder traduzir isso para mim ficarei muito agradecida.
(Traduzam para o português ou espanhol.)
τίτλος
Saddam, al-Burzán y Gawá, ejecutados.
Μετάφραση
Ισπανικά
Μεταφράστηκε από
ever
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
Saddam, al-Burzán y Gawá, ejecutados.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 28 Μάρτιος 2008 12:24
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
27 Ιανουάριος 2008 20:05
eajar80
Αριθμός μηνυμάτων: 3
الترجمة خاطئة لانها ØرÙية ومن اجل تكوين جملة بالاسبانية يلزم الاسم Ùˆ الÙعل
28 Ιανουάριος 2008 00:39
ever
Αριθμός μηνυμάτων: 10
انني لا اÙهم هذا الاعتراض. ترجمة نرجو منك ØŒ اذا كنت تستطيع ان تÙعل اÙضل من ذلك
13 Φεβρουάριος 2008 16:17
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Aren't these just names and a single word???
13 Φεβρουάριος 2008 16:29
goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
For me these words form a simple sentence.
20 Φεβρουάριος 2008 13:23
ever
Αριθμός μηνυμάτων: 10
Pues sÃ, es una oración simple. El verbo "ser" está elidido, como es habitual en árabe, y perfectamente gramatical (aunque ambiguo) en español.