ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - アラビア語-スペイン語 - اعدام صدام Ùˆ البرزان Ùˆ عوا
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール
タイトル
اعدام صدام و البرزان و عوا
テキスト
babaloO
様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語
اعدام صدام و البرزان و عوا
翻訳についてのコメント
Bem, um amigo meu me enviou isso,
nem sei ao certo se essa lÃngua é hebraico.
Uma amiga minha que me disse que era, e eu queria muito saber o que significa, mesmo sendo uma coisa insiguinificante.
Quem poder traduzir isso para mim ficarei muito agradecida.
(Traduzam para o português ou espanhol.)
タイトル
Saddam, al-Burzán y Gawá, ejecutados.
翻訳
スペイン語
ever
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
Saddam, al-Burzán y Gawá, ejecutados.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 3月 28日 12:24
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 1月 27日 20:05
eajar80
投稿数: 3
الترجمة خاطئة لانها ØرÙية ومن اجل تكوين جملة بالاسبانية يلزم الاسم Ùˆ الÙعل
2008年 1月 28日 00:39
ever
投稿数: 10
انني لا اÙهم هذا الاعتراض. ترجمة نرجو منك ØŒ اذا كنت تستطيع ان تÙعل اÙضل من ذلك
2008年 2月 13日 16:17
lilian canale
投稿数: 14972
Aren't these just names and a single word???
2008年 2月 13日 16:29
goncin
投稿数: 3706
For me these words form a simple sentence.
2008年 2月 20日 13:23
ever
投稿数: 10
Pues sÃ, es una oración simple. El verbo "ser" está elidido, como es habitual en árabe, y perfectamente gramatical (aunque ambiguo) en español.