Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Арабски-Испански - اعدام صدام Ùˆ البرزان Ùˆ عوا
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Писмо / Имейл
Заглавие
اعدام صدام و البرزان و عوا
Текст
Предоставено от
babaloO
Език, от който се превежда: Арабски
اعدام صدام و البرزان و عوا
Забележки за превода
Bem, um amigo meu me enviou isso,
nem sei ao certo se essa lÃngua é hebraico.
Uma amiga minha que me disse que era, e eu queria muito saber o que significa, mesmo sendo uma coisa insiguinificante.
Quem poder traduzir isso para mim ficarei muito agradecida.
(Traduzam para o português ou espanhol.)
Заглавие
Saddam, al-Burzán y Gawá, ejecutados.
Превод
Испански
Преведено от
ever
Желан език: Испански
Saddam, al-Burzán y Gawá, ejecutados.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 28 Март 2008 12:24
Последно мнение
Автор
Мнение
27 Януари 2008 20:05
eajar80
Общо мнения: 3
الترجمة خاطئة لانها ØرÙية ومن اجل تكوين جملة بالاسبانية يلزم الاسم Ùˆ الÙعل
28 Януари 2008 00:39
ever
Общо мнения: 10
انني لا اÙهم هذا الاعتراض. ترجمة نرجو منك ØŒ اذا كنت تستطيع ان تÙعل اÙضل من ذلك
13 Февруари 2008 16:17
lilian canale
Общо мнения: 14972
Aren't these just names and a single word???
13 Февруари 2008 16:29
goncin
Общо мнения: 3706
For me these words form a simple sentence.
20 Февруари 2008 13:23
ever
Общо мнения: 10
Pues sÃ, es una oración simple. El verbo "ser" está elidido, como es habitual en árabe, y perfectamente gramatical (aunque ambiguo) en español.