Μετάφραση - Αγγλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - i don't ask so muchΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | | | Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
i don't ask so much |
|
| | | Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Eu não peço muito. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από thathavieira - 1 Φεβρουάριος 2008 16:28
Τελευταία μηνύματα | | | | | 1 Φεβρουάριος 2008 15:57 | | | Oi Lilly, você não acha melhor, "eu não peço tanto"? | | | 1 Φεβρουάριος 2008 16:10 | | | Oi Thais
olha...é complicado achar um termo certo nesses casos em que não há um contexto onde encaixar a frase que nos é pedida.
Porém, acho que "eu não peço tanto (assim)" estaria mais para:
"I don't ask that much"
o que você acha?
besos
Lilly.
Qualquer dia desses te mando a foto, tá?
| | | 1 Φεβρουάριος 2008 16:25 | | |
Se tivesse alguma palavrinha a mais para dar certeza, né?
Otros besos, y muchas gracias.
Eee... Sim estou esperando a foto, eba eba. |
|
|