Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ισπανικά - I wanna be myself

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΙσπανικά

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
I wanna be myself
Κείμενο
Υποβλήθηκε από smafy_angel
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

I wanna be myself

τίτλος
Quiero ser yo mismo.
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από Sweet Dreams
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Quiero ser yo mismo.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I think it should be "be" and not "by"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 6 Μάρτιος 2008 20:55





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Μάρτιος 2008 20:53

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Exacto, Sweet Dreams, deberia ser:
"I wanna be myself".

para que la frase sea más perfecta...¿qué te parece así?

Quiero ser yo mismo.

6 Μάρτιος 2008 20:55

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Sim, tens razão. Já editei. Acho que os pontos da tradução devem ser teus até porque assim parece mesmo uma frase como deve ser

15 pontinhos a voar para Lilian Canale

6 Μάρτιος 2008 20:57

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Não faz isso!

Não é o nosso trabalho dar idéias para melhorar o trabalho dos tradutores?

6 Μάρτιος 2008 21:24

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Sim, é verdade. Mas mudaste completamente a frase acho que o melhor é mesmo dar (e já o fiz)! Duma outra vez numa tradução tua, dei algumas opiniões etc e deste-me os pontos!