Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Ispanų - I wanna be myself
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
I wanna be myself
Tekstas
Pateikta
smafy_angel
Originalo kalba: Anglų
I wanna be myself
Pavadinimas
Quiero ser yo mismo.
Vertimas
Ispanų
Išvertė
Sweet Dreams
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Quiero ser yo mismo.
Pastabos apie vertimą
I think it should be "be" and not "by"
Validated by
lilian canale
- 6 kovas 2008 20:55
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
6 kovas 2008 20:53
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Exacto, Sweet Dreams, deberia ser:
"I wanna be myself".
para que la frase sea más perfecta...¿qué te parece as�
Quiero ser yo mismo.
6 kovas 2008 20:55
Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Sim, tens razão. Já editei. Acho que os pontos da tradução devem ser teus até porque assim parece mesmo uma frase como deve ser
15 pontinhos a voar para Lilian Canale
6 kovas 2008 20:57
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Não faz isso!
Não é o nosso trabalho dar idéias para melhorar o trabalho dos tradutores?
6 kovas 2008 21:24
Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Sim, é verdade. Mas mudaste completamente a frase acho que o melhor é mesmo dar (e já o fiz)! Duma outra vez numa tradução tua, dei algumas opiniões etc e deste-me os pontos!